پاسخ صحیح و رایج برای عبارت «نامی ترین حافظ شناس غرب در جدول» بسته به تعداد حروف، کلمه ۴ حرفی گوته، کلمه ۵ حرفی آربری یا کلمه ۱۰ حرفی گروتسفیلد است.
حل کردن جدولهای کلمات متقاطع همواره یک سرگرمی فکری جذاب و در عین حال چالشبرانگیز است؛ بهویژه زمانی که سوالات به حوزه ادبیات و شرقشناسی ورود میکنند. طراحان جدول معمولاً برای عبارت «نامیترین حافظشناس غرب»، گزینههای مشخصی را بر اساس تعداد خانههای خالی مد نظر قرار میدهند. برای اینکه بتوانید به سرعت خانه مربوطه را پر کنید، گزینههای اصلی را به تفکیک تعداد حروف در ادامه بررسی میکنیم.
راهنمای حل جدول: پاسخ های متداول بر اساس تعداد حروف
فیلسوف و نابغه ادبی آلمان که با نگارش کتاب «دیوان غربی-شرقی» بزرگترین گام را در معرفی لسانالغیب به جهان مغربزمین برداشت و خود را دوقلوی معنوی حافظ نامید. اگر در جدول خود یک فضای ۴ حرفی دارید، بدون شک پاسخ مورد نظر همین کلمه است.
خاورشناس برجسته بریتانیایی و استاد کرسی زبان فارسی در لندن که ۵۰ غزل از حافظ را با نگاهی کاملاً علمی و تحلیلی به انگلیسی ترجمه کرد و ساختار اشعار را برای مخاطبان انگلیسیزبان کالبدشکافی نمود.
ایرانشناس نامدار انگلیسی که در کتاب تاریخ ادبیات خود، تحلیلهای ساختاری و ارزشمندی پیرامون سبک شعری، بستر تاریخی و زندگی حافظ شیرازی ارائه داده است و گاهی به عنوان جایگزین آربری در جدولها میآید.
شرقشناس و محقق آلمانی که در برخی از طراحهای قدیمی یا خاص جدولهای کلمات متقاطع به عنوان پاسخ مد نظر قرار میگیرد و به پژوهشهای متنشناسی روی نسخههای خطی شرقی شهره است.
چرا گوته نامیترین حافظشناس و شیفته حافظ در غرب است؟
یوهان ولفگانگ فون گوته در دوران پیرسالی و پس از مواجهه با ترجمه آلمانی دیوان حافظ که توسط «جوزف فون هامر پورگشتال» انجام شده بود، دچار یک رنسانس روحی و جوانی دوباره ادبی شد. این آشنایی چنان عمیق و تکاندهنده بود که او ساختار کلاسیک، صلب و خشک ادبیات اروپایی آن زمان را کنار زد و به بازآفرینی خلاقانه روح شعر حافظ روی آورد.
او شاهکار بیبدیل خود یعنی «دیوان غربی-شرقی» را در سال ۱۸۱۹ میلادی تحت تأثیر مستقیم لسانالغیب سرود. گوته در این کتاب، بخشی مجزا به نام «حافظنامه» دارد که در آن با عالیترین تعابیر به ستایش تفکر رندانه، آزادی اندیشه، غنیمت شمردن دم و جهانبینی عمیق این شاعر شیرازی میپردازد و او را ستارهای دستنیافتنی در آسمان ادب توصیف میکند.
نکته مهم: اگرچه اندیشمندانی مانند آربری و ریتر به صورت آکادمیک و علمی به تصحیح و ترجمه پرداختهاند، اما جریانسازی فرهنگی گوته در اروپا سبب شده که در عرف عمومی و مسابقات فرهنگی، او را به عنوان بزرگترین و نامیترین مبلّغ و شناسنده حافظ در غرب بشناسند.
سایر مستشرقان و مترجمان دیوان حافظ در اروپا
اروپاییان از سدهها پیش تلاش کردند تا راز جاودانگی غزلهای شیراز را درک کنند. علاوه بر اسامی بالا، چهرههای برجسته دیگری نیز وجود دارند که گرچه کمتر در جدولها میآیند، اما پایه ثابتی از حافظپژوهی غربی به شمار میروند:
- جوزف فون هامر پورگشتال: خاورشناس اتریشی که در سال ۱۸۱۲ میلادی برای نخستین بار دیوان کامل حافظ را به یک زبان اروپایی (آلمانی) ترجمه کرد و عملاً کاتالیزور اصلی آشنایی غرب با حافظ شد.
- فریدریش روکرت: شاعر و مستشرق محقق آلمانی که غزلهای حافظ را با حفظ دقیق فرم، قافیه، ردیف و حتی وزن عروضی اصلی به زبان آلمانی برگرداند و قالب غزل را وارد ادبیات اروپا کرد.
- آنهماری شیمل: اسلامشناس و ایرانشناس شهیر سده بیستم که کتابها و مقالات متعددی در تفسیر عرفانی، نمادشناسی و زیباشناسی اشعار حافظ به زبانهای آلمانی و انگلیسی به نگارش درآورد.
تفاوت دیدگاه خاورشناسان در بررسی اشعار لسانالغیب
نگاه دانشمندان غربی به شعر حافظ یکدست نبوده است. مکتب شرقشناسی آلمان و اتریش عمدتاً بر متنشناسی، زبانشناسی تاریخی و بازآفرینی زیباشناسی ادبی تمرکز داشت. دانشمندانی مانند هلموت ریتر با بررسی استعارهها و مجازها به درک شبکه معنایی پیچیده دیوان و لایههای پنهان عرفان اسلامی کمک کردند.
در مقابل، خاورشناسان انگلیسی مانند آربری و براون بیشتر رویکرد تاریخنگاری ادبی، مستندسازی و تصحیح دانشگاهی داشتند. چالش بزرگ همه این پژوهشگران غربی، ترجمهناپذیری ابهام، ایهامهای رندانه و چندبعدی بودن کلام حافظ بود؛ امری که سبب شد برخی به ترجمه وفادار منثور و برخی دیگر به اقتباسهای منظوم و آزاد روی بیاورند تا شاید بتوانند چشمهای از میخانه شیراز را به اروپا منتقل کنند.
جمعبندی برای حل سریع جدول
جواب پیشنهادی: برای خانه های خالی جدول خود ابتدا تعداد حروف را بشمارید. اگر خانه ها ۴ حرفی است کلمه گوته، اگر ۵ حرفی است کلمه آربری یا براون و در صورتی که جدول شما فضای طولانی ۱۰ حرفی در نظر گرفته است، کلمه گروتسفیلد پاسخ نهایی شما خواهد بود.
سوالات متداول (FAQ)
فریدریش روکرت و آوگوست فون پلاتن با الهام از ساختار اشعار حافظ، قالب غزل (Ghasel) را به عنوان یک فرم شعری رسمی به ساختار شعر آلمانی تزریق کردند.
اولین ترجمه کامل منثور از کل دیوان حافظ، توسط جوزف فون هامر پورگشتال خاورشناس اتریشی به زبان آلمانی در سال ۱۸۱۲ میلادی منتشر شد و به دست گوته رسید.
بله، هلموت ریتر (۴ حرفی) شرقشناس برجستهای است که به دلیل تحقیقاتش روی عطار و حافظ شناخته میشود، اما کاربرد آن در جدولها نسبت به گوته کمتر است.
نظرات